1. Антипиратский закон

    Уважаемые участники форума! В связи со вступлением в силу закона "О внесении изменений в законодательные акты Российской Федерации по вопросам защиты интеллектуальных прав в информационно-телекоммуникационных сетях", запрещена публикация ссылок на скачивание и онлайн-просмотр фильмов. Подобные ссылки будут удаляться, а в дальнейшем нарушителям будут выдаваться предупреждения. Приносим извинения за доставленные неудобства.

    Скрыть объявление

Я русский бы выучил только за то…

Тема в разделе "Культура, искусство", создана пользователем Hermes-sz, 20.06.11.

  1. AlcorVol
    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865
    Адрес:
    Вологда
    Я не вижу большого греха ни в "им стала", ни в "ей (ею) стала". Смотря как трактовать род слова "глава" - мужской или общий. Вообще, почти полное отсутствие "вариативности нормы" - это огромная беда литературного русского языка, на мой взгляд. Больше разных вариантов, ребята! :) Какой из них в итоге выживет - пусть сам язык решает, а не академики. ;)
     
  2. Maellanata
    Регистрация:
    18.05.13
    Сообщения:
    1.084
    Благодарности:
    2.282

    Maellanata

    Живу здесь

    Maellanata

    Живу здесь

    Регистрация:
    18.05.13
    Сообщения:
    1.084
    Благодарности:
    2.282
    Адрес:
    Москва
    Проводим "реверс" новости.
    Предположим что в Германии (ж.р) канцлером выбрали мужчину.
    В Берлине прошла инаугурация главы Германии. Ей стал Генрих Шмидт.
    Так ничего не режет? :aga:
     
  3. AlcorVol
    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865
    Адрес:
    Вологда
    Так - режет. :) Наверное, это потому, что русскому языку свойствен некоторый "сексизм". Хоть в словарях у слова "глава" (в этом значении) и стоит "м. и ж.", но форма мужского рода предпочтительнее. :) Из этой же серии: "Кто пришёл?" или "Кто пришла?". :)]
     
  4. ВасЮлия
    Регистрация:
    06.03.13
    Сообщения:
    2.844
    Благодарности:
    2.349

    ВасЮлия

    Ваше жизненное кредо? ВСЕГДА!

    ВасЮлия

    Ваше жизненное кредо? ВСЕГДА!

    Регистрация:
    06.03.13
    Сообщения:
    2.844
    Благодарности:
    2.349
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    @Maellanata,
    И так режет. Я изначально думала, что в случае с дамой - ЕЙ, а, например, с Генрихом Шмидтом - ИМ.
    А лучше ГЛАВОЙ стал (а) такой (такая)-то.
    @AlcorVol, а вот "кто пришёл, кто пришла" - интересно, раньше не обращала внимания. Спасибо)
     
  5. Maellanata
    Регистрация:
    18.05.13
    Сообщения:
    1.084
    Благодарности:
    2.282

    Maellanata

    Живу здесь

    Maellanata

    Живу здесь

    Регистрация:
    18.05.13
    Сообщения:
    1.084
    Благодарности:
    2.282
    Адрес:
    Москва
    Ей/Им относится не к персоне а у должности
     
  6. Mihkel
    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039

    Mihkel

    Живу здесь

    Mihkel

    Живу здесь

    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Не совсем в тему, но всё ж о языке:|:
    Немного о качестве перевода.

    Читаю детектив "Последняя миля" Болдаччи, М., изд-во "Э".
    Действие происходит в штате Вирджиния, США.

    …Амос достал кофейник с намерением сварить и выпить кофе, просматривая документы по делу.
    …и со вздохом буркнул:
    — Блин!

    Меня такой перевод рассмешил. Решил посмотреть оригинал.
    “Shit,” he muttered.
    Ну и далее в тексте много интересного:aga:


     
  7. AlcorVol
    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865
    Адрес:
    Вологда
    В данном контексте - не такой уж и плохой перевод. Обычно переводят словом "чёрт!". Тут можно употребить любое подобное восклицание, выражающее неприятный сюрприз.
     
  8. Mihkel
    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039

    Mihkel

    Живу здесь

    Mihkel

    Живу здесь

    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Можно использовать подобное. Но "блин", считаю, не к месту, ибо восходит к другому русскому известному непечатному слову и исконному американцу вкладывать в уста такое выражение неправильно. Он так не говорит.
    Другой пример:
    …and hightailed it out of there.”
    .. и рванул оттудова.


    Скорее что-то вроде "...рванул, задрав хвост...". Почему "оттудова"? Откуда появилось это просторечие в переводе?
     
  9. AlcorVol
    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865
    Адрес:
    Вологда
    Да, согласен. Тут - явное (и неуместное) злоупотребление просторечием.
     
  10. Mihkel
    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039

    Mihkel

    Живу здесь

    Mihkel

    Живу здесь

    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    На тему переводов есть хорошая байка:)].
    "Эта история произошла в «Иностранной литературе» в конце 70-х годов. Туда доставили статью из некоего румынского издания. Проходная статья совершенно, что-то про верность социалистическим идеалам. Нашли тетушку-молдаванку, которая и вызвалась за соответствующий гонорар всю эту муру перепереть на великорусское наречие. Приносят перевод главреду, тот его одним глазом просматривает — дрянь полная, да и ладно. Но один момент главреда все-таки слегка зацепил:
    — А кто такой Сакиспаче?
    — Где?
    — Вот тут написано: «Как сказал великий Сакиспаче». Это кто?
    — Румын какой-нибудь.
    — Понятно, что румын. Но почему «великий»?
    — Но для румын, наверное, великий.
    — Ладно, сдавайте... Впрочем, когда у нас последний срок сдачи? Вот давайте до четверга и подождем. Ко мне зайдет Самарин послезавтра, спросим у него, что это за Сакиспаче.
    Знаменитый филолог, специалист по романо-германской литературе, пользовался славой лучшего эрудита СССР. Но на Сакиспаче сломался и он.
    — Первый раз слышу. А оригинал статьи сохранился? Поищите. Ничего, я подожду, это даже интересно... Так, вот он у нас, значит. Ага, ага... Михаил Александрович, а в редакции хоть кто-то в первоисточник заглядывал?..
    Великий румын Сакиспаче оказался Шекспиром (Shakespeare). Ну не знала молдавская переводчица, кто это такой, и дала простую транслитерацию. И потом еще долго по редакциям Москвы ходила прибаутка: «Как сказал великий Сакиспаче...»
     
  11. Mihkel
    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039

    Mihkel

    Живу здесь

    Mihkel

    Живу здесь

    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Так и далее по всему роману. В основном при использовании прямой речи. Видимо переводчик хотел таким образом показать характеры героев.
     
  12. AlcorVol
    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865
    Адрес:
    Вологда
    Немного странно всё-таки. :) Shakespeare, прочитанный "по-румынски", дал бы в русской транслитерации "Сакеспяре".
     
  13. Mihkel
    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039

    Mihkel

    Живу здесь

    Mihkel

    Живу здесь

    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Там, вероятно, английское R было написано прописной буквой, как наше "ч".
     
  14. AlcorVol
    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    AlcorVol

    Заселился в 2019 году

    Регистрация:
    25.04.13
    Сообщения:
    3.403
    Благодарности:
    5.865
    Адрес:
    Вологда
    Вот, нашёл в Гугле при поиске на "сакеспяре" точно такое же замечание в одном из комментариев:
    https://www.google.ru/search?num=40&newwindow=1&q=%D1%81%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D1%81%D0%BF%D1%8F%D1%80%D0%B5&nfpr=1&sa=X&ved=0ahUKEwjH_IDXm9TWAhXpHJoKHcWMAIQQvgUIJSgB&biw=1138&bih=809&dpr=1.13
     
  15. Mihkel
    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039

    Mihkel

    Живу здесь

    Mihkel

    Живу здесь

    Регистрация:
    09.06.08
    Сообщения:
    964
    Благодарности:
    3.039
    Адрес:
    Санкт-Петербург