1. Антипиратский закон

    Уважаемые участники форума! В связи со вступлением в силу закона "О внесении изменений в законодательные акты Российской Федерации по вопросам защиты интеллектуальных прав в информационно-телекоммуникационных сетях", запрещена публикация ссылок на скачивание и онлайн-просмотр фильмов. Подобные ссылки будут удаляться, а в дальнейшем нарушителям будут выдаваться предупреждения. Приносим извинения за доставленные неудобства.

    Скрыть объявление

Сериалы (не мыльные оперы)

Тема в разделе "Культура, искусство", создана пользователем Rogub36, 10.07.12.

  1. Helen67
    Регистрация:
    11.10.12
    Сообщения:
    695
    Благодарности:
    1.968

    Helen67

    Живу здесь

    Helen67

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.10.12
    Сообщения:
    695
    Благодарности:
    1.968
    Адрес:
    Ростов-на-Дону
    Странно бывает так. ;)Меня матом очень даже смутишь, я в жизни не переношу такого общения, никогда сама не употребляю. А в некоторых фильмах ну никак иначе нельзя. Нельзя представить себе, чтоб криминальный элемент говорил с экрана как "благородные выпускницы ". Такой убогий перевод слух режет больше мата.
    @Sheatfish, Я тоже гоблинский перевод люблю. Такая вот извращенка. :hndshk:
     
  2. Sheatfish
    Регистрация:
    27.02.08
    Сообщения:
    1.584
    Благодарности:
    3.282

    Sheatfish

    Живу здесь

    Sheatfish

    Живу здесь

    Регистрация:
    27.02.08
    Сообщения:
    1.584
    Благодарности:
    3.282
    Адрес:
    Казань
    Недавно еще в гоблиновском переводе юмористический чернушный сериал посмотрел "Эш и зловещие мертвецы". Ничо так, бодренько, но на любителя.
     
  3. Dump1964
    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123
    Адрес:
    Курск
    Не согласен. Почему в наших фильмах про криминал, зону и т. д. герои могут общаться без мата? Не как "благородные девицы", но без мата. А при переводе нужно обязательно вставлять мат?
     
  4. First2
    Регистрация:
    23.03.13
    Сообщения:
    514
    Благодарности:
    197

    First2

    Живу здесь

    First2

    Живу здесь

    Регистрация:
    23.03.13
    Сообщения:
    514
    Благодарности:
    197
    Адрес:
    Усть-Каменогорск, Казахстан
    Потому, что это фильм... кому не нравится, может выключить. Меня больше бесит другое, мат они запретили, а сиськи-письки и дом2, почему-то забыли запретить. Или запретить мат, но снимать Левиафан - кощунство.

    Гоблин при переводе мат не вставляет, он там значит есть в оригинале - это уже тысячу раз обсуждалось. Я просто немного его творчеством интересуюсь, поэтому знаю.
     
  5. Dump1964
    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123
    Адрес:
    Курск
    Но почему наш фильм может быть без мата, а их (перевод) - нет? Наш криминал вежливее? ;)

    Давайте начнем в транспорте материться. Кому не нравится - пусть выходит... :)]

    Гоблина тоже люблю. Часто пересматриваем фильмы про хоббитов в его переводе. А вот с матом - смотреть не могу. Его объяснения на эту тему читал, но не принимаю.
     
  6. Helen67
    Регистрация:
    11.10.12
    Сообщения:
    695
    Благодарности:
    1.968

    Helen67

    Живу здесь

    Helen67

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.10.12
    Сообщения:
    695
    Благодарности:
    1.968
    Адрес:
    Ростов-на-Дону
    @Dump1964, по моему мнению, диалоги наших сериалов далеки от реальности. Потому наше сериальное кино я не особо жалую. "Метод " только приятно удивил, но и там без мата не обошлось.
    А что касается убогости наших переводов, то, например, отличный криминальный сериал "Убийство" просто уничтожили озвучкой. Уже писала, что для телеэкрана эта грань очень тонкая. Многие потому предпочитают смотреть англоязычные версии, я, к сожалению, не владею.
     
  7. First2
    Регистрация:
    23.03.13
    Сообщения:
    514
    Благодарности:
    197

    First2

    Живу здесь

    First2

    Живу здесь

    Регистрация:
    23.03.13
    Сообщения:
    514
    Благодарности:
    197
    Адрес:
    Усть-Каменогорск, Казахстан
    Тут вы теплое с мягким путаете.

    Есть такой фильм "Однажды в Ирландии", весьма неплохой, попробуйте его посмотреть не в переводе Гоблина, половина шуток будут непонятны.

    Кстати, еще рекомендую "28 панфиловцев", не сериал, конечно, но все же.
     
  8. Dump1964
    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123
    Адрес:
    Курск
    Реальность у каждого своя. В моей - мат редок. Конечно, когда молотком по пальцу...
    Хотя, давайте вспомним "Джентльмены удачи". Когда Леонову на ногу батарею уронили ;)
    Представляете, он бы выдал тираду на русском-непечатном? :)]
    Стало бы реальнее, но стал бы фильм лучше от этого?
     
  9. Dump1964
    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123
    Адрес:
    Курск
    Есть такое понятие "литературный перевод". Обязанности этого человека - перевести так, чтобы шутки были понятны, но литературным языком. Но сейчас к услугам таких переводчиков редко прибегают - дорого. Вот и переводят "с листа"...
     
  10. Helen67
    Регистрация:
    11.10.12
    Сообщения:
    695
    Благодарности:
    1.968

    Helen67

    Живу здесь

    Helen67

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.10.12
    Сообщения:
    695
    Благодарности:
    1.968
    Адрес:
    Ростов-на-Дону
    Так о том и речь. Очень дорого сейчас у нас снимать качественные сериалы. Сценарий, диалоги, актеры, монтаж и т. д. Недавно только читала обзор РБК о ТК "Среда" :"Метод", "Клим", "Мажор" и т. д. Дороже всего вышел "Метод" и едва окупился. А самым массовым и окупаемым (не говорю, что плохой, просто не мое.)- "Мажор".
    И хороший дубляж тоже дорого. Потомув переводах для меня лучше Гоблин - и все понятно, чем неизвестно чье унылое г... с надуманным юмором.
     
    Последнее редактирование: 11.01.17
  11. Dump1964
    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123
    Адрес:
    Курск
    Смотрел. Мата не заметил.
    А где есть - могу себе позволить поискать нормальный перевод или совсем не смотреть
     
  12. Sheatfish
    Регистрация:
    27.02.08
    Сообщения:
    1.584
    Благодарности:
    3.282

    Sheatfish

    Живу здесь

    Sheatfish

    Живу здесь

    Регистрация:
    27.02.08
    Сообщения:
    1.584
    Благодарности:
    3.282
    Адрес:
    Казань
    Шестой сезон того же "Сопрано" в переводе другого переводчика смотрелся совсем по-другому. Дмитрий (Гоблин) гораздо лучший перевод сделал в предыдущих пяти сезонах.
     
  13. Helen67
    Регистрация:
    11.10.12
    Сообщения:
    695
    Благодарности:
    1.968

    Helen67

    Живу здесь

    Helen67

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.10.12
    Сообщения:
    695
    Благодарности:
    1.968
    Адрес:
    Ростов-на-Дону
    @Dump1964, Да что на мате -то зациклились? Изначально я писала, что многие "Клан Сопрано" не воспринимают только из-за обилия брани. Это ж не значит, что мат есть- значит хорошее кино, будем брать. Просто иногда, в наших реалиях, лучше хороший сериал с матом, чем плохой, но без оного. :hello:
     
  14. Dump1964
    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Dump1964

    Курский соловей (Игорь)

    Регистрация:
    25.03.12
    Сообщения:
    9.117
    Благодарности:
    41.123
    Адрес:
    Курск
    Тогда уж никакого.
     
  15. Sheatfish
    Регистрация:
    27.02.08
    Сообщения:
    1.584
    Благодарности:
    3.282

    Sheatfish

    Живу здесь

    Sheatfish

    Живу здесь

    Регистрация:
    27.02.08
    Сообщения:
    1.584
    Благодарности:
    3.282
    Адрес:
    Казань
    @Helen67, а как Вам Лиллехаммер со Стивом Ван Зандтом? По-моему, блеск. Стив, вообще-то, музыкант, но сыграл в "Сопрано" и "Лиллехаммере" как профессиональный актер. Лиллехаммер - отличный комедийный сериал.