РЕКЛАМА НА ФОРУМХАУС Спасибо за сомнение. Полез в интернет и нашел: Ложь во спасение — русскоязычный фразеологизм, применяемый в значении «ложь, оправданная благими целями». Автор «Энциклопедического словаря крылатых слов и выражений» В. Серов указывает, что многие неверно связывают фразу с Библией, «оправдывающей ложь во спасение», но в действительности это искажённая цитата из старославянского текста Библии «ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется», что переводится как «ненадёжен конь во спасение, не избавит великою силою своею». PS. Ссылки из текста вроде все удалил.
Интересно, почему зоозащитники обливают красной краской дам в мехах, но и близко не подходят к байкерам в коже?
- Сынок, вставай. Поедем на дачу копать картошку. - Пап, ты чо! 2 часа ночи! - Вставай, вставай, сынок. Надо копать картошку. - Пап, у нас же нет дачи! - Это не значит, что нам не нужна картошка...