F В Предбаннике

Тема в разделе "Строительство бани", создана пользователем Eвгений, 13.07.08.

  1. ZYBY
    Регистрация:
    03.03.11
    Сообщения:
    14.571
    Благодарности:
    14.148

    ZYBY

    МАБИ

    ZYBY

    МАБИ

    Регистрация:
    03.03.11
    Сообщения:
    14.571
    Благодарности:
    14.148
    Адрес:
    Санкт-Петербург, Большая Вишера, Новгородской обл.
    Наш праздник 4 октября день Военно-космических сил (день Космических войск).
    А оборона - часть этих войск. Я к ним отношения не имею.

    30 марта - День войск ракетно-космической обороны.
    Но все равно - спасибо.
     
  2. magol
    Регистрация:
    05.07.07
    Сообщения:
    14.934
    Благодарности:
    18.305

    magol

    Советник

    magol

    Советник

    Регистрация:
    05.07.07
    Сообщения:
    14.934
    Благодарности:
    18.305
    Адрес:
    Москва
    Немного о "чести"!
    [quote="brat1963, post: 11364959, member: 380207
    ну вот и началось ...
    - прямое оскорбление...


    в свете отношений наших стран как нельзя более актуально это подчеркнуть...
    троллинг.[/quote]
    Офф -топ. не перенес... муторно это ВСЁ!
    В свете новых рассейских веяний - Настучи и ... получишь Мороженку!
    Вспомнилась притча про амеров - После вечеринки приятель подвозит пьяного дружка до дома, а тот тут же стучит полиции, что приятель под- шафе!
    В мою бытность - по молодости, за подобное морду били, а теперь ... хавкой угощают с корыта... И ведь, вроде не голодны, а жрут...
     
  3. Liss1970
    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264

    Liss1970

    Живу здесь

    Liss1970

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264
    Адрес:
    Уфа
    Нигде не будем искать не соответствия. Просто, использовать в качестве технического и исторического доказательства ЛИТЕРАТУРНЫЙ перевод - не надо.
    А так, интересно было бы послушать обьяснения носителей культуры. В часности, мне вообще не ясно, почему топили топляком (плывуном - принесенным морем). Финляндия самая облесенная страна Европы. 70% территории покрыто лесом.
     
  4. Рамунас
    Регистрация:
    17.05.12
    Сообщения:
    4.069
    Благодарности:
    4.048

    Рамунас

    банщик и печник

    Рамунас

    Заблокирован

    банщик и печник

    Регистрация:
    17.05.12
    Сообщения:
    4.069
    Благодарности:
    4.048
    Адрес:
    Вевё сенюния
    "чистое дерево" - это дерево без смолы.
    наверное както из дерева смола морской водой "вымывается"
    топить баню по черному хвойными породами чревато - изза и так плохого качества сгорания смола еще сильнее засорилабы курное помещение.
     
  5. ArtFamily
    Регистрация:
    23.03.13
    Сообщения:
    1.529
    Благодарности:
    4.462

    ArtFamily

    фахверк

    ArtFamily

    фахверк

    Регистрация:
    23.03.13
    Сообщения:
    1.529
    Благодарности:
    4.462
    Адрес:
    Троицк
    @Liss1970, все историки мира ищут-рыщут письмена, манускрипты и прочие скрипты в качестве доказательства исторических фактов, а вы отрицаете значимость одного из древнейших в мире сказаний. Как минимум, это глупо. :close: Отличительной чертой эпоса Калевала является, то что в нем описан БЫТ народа, а не победы полководцев, царей и тд (уникальное в этом смысле произведение, чуть ли не единственное)
     
  6. Liss1970
    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264

    Liss1970

    Живу здесь

    Liss1970

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264
    Адрес:
    Уфа
    Я извиняюсь, но Вы просто не прочитали то, что я написал.
    Для изучения истории нельзя использовать ЛИТЕРАТУРНЫЕ переводы.
    Оригиналы, да в контексте общей истории носителей языка - можно и нужно.
    Вот к примеру, отчего это дерево пренесенное морем считается "чистым"? Есть у меня подозрение, что это вольность перевода. Задал вопрос финнам. Они, зная Калевалу - не поняли вопроса. По их мнению, нет там упоминания дров в каком то контексте "чистоты". То, что для финнов очевидно - для нас представляет загадку.

    Кстати! Первое издание 1849 год.
    Или Вы по привычке, перепутали "сказание", его запись, его издание и уж тем более его перевод?
    А потом обвинили меня в том, что я отрицаю наличие истории и значимость письменных источников?
    Нет никакого "древнего эпоса Калевала". Есть практически современный (1849) сборник древних сказаний Калевала.
    И уж литературный перевод использовать "для изучения быта" - никак не получится.
     
  7. Liss1970
    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264

    Liss1970

    Живу здесь

    Liss1970

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264
    Адрес:
    Уфа
    Или, возможно, море приносит не смолистые обломки. Типа дуба.
     
  8. ArtFamily
    Регистрация:
    23.03.13
    Сообщения:
    1.529
    Благодарности:
    4.462

    ArtFamily

    фахверк

    ArtFamily

    фахверк

    Регистрация:
    23.03.13
    Сообщения:
    1.529
    Благодарности:
    4.462
    Адрес:
    Троицк
    @Liss1970, давайте тогда отрицать все исторические факты, изложенные на других языках, ибо все они и есть "ПЕРЕВОДЫ".
    Screen Shot 2014-12-07 at 13.14.28.png

     
  9. Liss1970
    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264

    Liss1970

    Живу здесь

    Liss1970

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264
    Адрес:
    Уфа
    А зачем?
    Вы все время путаете, исторические свидетельства и ЛИТЕРАТУРНЫЕ (т.е. 1) авторские 2) НЕ преследующие цель передать ТОЧНО) их переводы.

    Исторические же свидетельства - вполне себе пользуются переводами. Но не литературными.
     
  10. Liss1970
    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264

    Liss1970

    Живу здесь

    Liss1970

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264
    Адрес:
    Уфа
    И плакатик хороший. Историю нельзя забывать, но и фальсифицировать тоже нельзя. И уж точно нельзя ИЗУЧАТЬ особенности быта финнов по русскому ЛИТЕРТУРНОМУ переводу. По переводу специалистов - пожалуйста. По переводу поэтов - нет.
     
  11. Палеха
    Регистрация:
    03.10.11
    Сообщения:
    15.987
    Благодарности:
    21.033

    Палеха

    Владимир

    Палеха

    Владимир

    Регистрация:
    03.10.11
    Сообщения:
    15.987
    Благодарности:
    21.033
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Литературные переводы эпосов почти всегда являются подстрочниками, смысл каждой строфы передаётся очень точно. Можно разводить дискуссии только о точном смысле какого-нибудь слова.
    Ну а тексты Нового завета даже звучат одинаково что на греческом, что на латыне, что на деревне-славянском.
     
  12. Liss1970
    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264

    Liss1970

    Живу здесь

    Liss1970

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264
    Адрес:
    Уфа
    Неа. Нет смысла гадать, где автор пытался рифму сохранить, а где подлинный термин использовал.
    Ну а про тексты Евангелия - тут и говорить не стоит, позиция церкви совершенно другая. Пятикнижье не смысл, но дух передает, вкупе с инструкциями И. Х. А слова, совершенно разные.
    И изучать быт Иудеи по русскому варианту евангелия - совершенно беспереспективная задача.
    Вы же не будете изучать быт Италии по "Приключениям Буратино"?
     
    Последнее редактирование: 08.12.14
  13. Палеха
    Регистрация:
    03.10.11
    Сообщения:
    15.987
    Благодарности:
    21.033

    Палеха

    Владимир

    Палеха

    Владимир

    Регистрация:
    03.10.11
    Сообщения:
    15.987
    Благодарности:
    21.033
    Адрес:
    Санкт-Петербург
    Да в большинстве переводов эпосов никакой рифмы нет! Только ритмика! Например, БЕОВУЛЬФ:
    "Истинно! исстари
    слово мы слышим
    о доблести данов,
    о конунгах датских,
    чья слава в битвах
    мечами добыта!"
    Где рифма? Какие слова здесь могут быть искажены?
     
  14. Рамунас
    Регистрация:
    17.05.12
    Сообщения:
    4.069
    Благодарности:
    4.048

    Рамунас

    банщик и печник

    Рамунас

    Заблокирован

    банщик и печник

    Регистрация:
    17.05.12
    Сообщения:
    4.069
    Благодарности:
    4.048
    Адрес:
    Вевё сенюния
    есть замечательное русское слово "сауна" - как раз совпадает с финским и по звучанию и по содержанию.

    кстати - "литературный" перевод подразумевает как работу переводчика, так и работу поэта - то есть это мнение переводчика "улучшенное" интерпретацией поэта.
    я сомневаюсь что поэты сами знают финский язык.
    получается что "литературный" перевод - это из серии даже не "одна бабка сказала", а одна бабка расказала другой, а та преукрасив пересказала.
     
  15. Liss1970
    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264

    Liss1970

    Живу здесь

    Liss1970

    Живу здесь

    Регистрация:
    11.03.08
    Сообщения:
    7.406
    Благодарности:
    4.264
    Адрес:
    Уфа
    Ну рифма тут есть. Не силен в штилях (хореях и прочих ямбах).

    Слова тут явно искажены. Доблесть, слава - совсем по другому понимались изготовителями эпоса. И означали вовсе не "доблесть и славу" в нашем понимании.
    Доблесть для них - это добыча и удрать, потеряв как можно меньше людей. Вот такая доблесть. Не совсем так как для нас? :aga:
    Слава - это "быть перед собой храбрым". А вовсе не "известность в хорошем смысле слова".
    И так во всем.
    Читал, занимался. Для историков такие переводы ценности не имеют.
    А исторический перевод звучал бы примерно так:
    Во все прежние времена,
    Ценили мы тех,
    Кто добычи притащит гору
    Не потеряв соратников по грабежу
    И тех кто бьется по любому поводу
    Использую холодное оружее.

    Не правда ли, не совсем так звучит?