РЕКЛАМА НА ФОРУМХАУС Видимо перевести с английского языка оба слова оказалось слишком сложным), и первопроходцы перевели первое, а второе написали по русски, по простому. Охра)
Ну к Франции то не имеет отношения? Название оригинальное точно с английского. И, полагаю, за сходство цвета и формы. Символы они такие символы. Или просто аналогии. Но "окер" — точно не слышится никак. Хотя, ктотю знает, как прочитал название тот, кто написал такую транскрипцию — может он каакой то иной язык изучал в школе и на нем эта латиница звучит как то так. Но, вроде, предпосылок нет. Всё таки, охра. И по русски, и на слух. Имхо. Вот ещё — Diamante Oppedisano (в честь итальянского мафиози — такие вот фантазии у американских селекционеров ) почему то регулярно называют "Бриллиант обсидиано"
Все таки Ochre не Окер произносится. Р точно на конце нет. Скорее "оокэ…" А, тогда вот точно! И понятно, откуда скала австралийская!
Так первое — имя собственное. Оно не переводится, а читается как есть. А второе, или по русски — охра, или транскрипцией, что и попытались — окер, но не совсем удачно, имхо. ЗЫ произношение первого слова на английском, тоже не совсем "Улуру", это чисто по русски. Тогда — охра. Имхо.
Меня название сорта Great White Blue (s) заинтересовало. Вот что нашла: « Томат также называют Грейт Вайт Блю, что переводится, как Большой Белый Синий и характеризует экзотическую окраску плодов. В русскоязычных источниках последнее слово часто меняют на Блюз, что может запутать огородников». Так как правильно?
И я попробую! Хоть и отзывы — разные. Я вообще вижу его как один из популярных гномов, который пробовали, судя по сему — многие.
Мне нравятся плодики помидоров охристого цвета. Это и Kiwanis, и Thorburn's Terra Cotta, и Козула 83. Индеты.
Сложно сказать. Почитал. Пишут, что продукт скрещивания большой белый (Great White) и Томат голубой (OSU Blue). Отсюда и такое название. Блюз — скорее всего наше изобретение по созвучию, иначе такая вот белиберда по русски выходит. То ли белый, то ли голубой… Имхо.