РЕКЛАМА НА ФОРУМХАУС Мне вообще не интересны ваши рассказы. И я всем видом даю вам это понять. Дирижер так раньше всегда делал, выкладывал фотки и говорил что его просили об этом. Вы поступаете аналогично. А вам всего лишь нужно с кем-то общаться, у вас потребность в этом. И дирижер такой же одинокий, всеми брошенный. Вот вы оба и решили выложить на всеобщее обозрение содержание своих умов. Но там нет ничего интересного и полезного. Там у вас обоих банальная чепуха. Пожелайте мне спокойной ночи, завтра расскажу вам свой сон. Вам будет очень интересно.
Я это так понимаю: Не используя общественные определения и (или) не понимая их люди вкладывают разный смысл в одни и те же слова и они в принципе не могут договориться, так как хоть они и используют русский язык это на самом деле два разных языка, они вообще могут не пересекаться или иметь очень мало точек пересечения.
Например представьте, что для одних людей вера не требует логического, фактического обоснования, а для других вера требует логического, фактического обоснования. Одни утверждают, что с помощью религиозной веры невозможно ничего добиться, а другие с ними спорят, что это не так. И споры эти бесконечны так как смысл вкладываемого в слова разный. И это только одно определение.
Один страдает словесным поносом, несет бред, а вы лишь жмете ему руку. Попробуйте сделать вывод? Вот на эту реплику назарета как полицейский, подполковник, вы как ответите?
...БРЕД ИДЕТ ОТ ТЕБЯ! Все это время. Отвечаю, как полицейский. Займись лучше делом...выйди на улицу, наколи дров... подмети. Выпей 100 грамм... и не пропускай дневной сон. В твоем возрасте это полезно.
Вы верно рассуждаете, поскольку когда человек утверждает, что истина посередине, он даже не понимает, ЧТО есть истина, поскольку
Примерно такой ответ я и ожидал от полицейского. Мой бред не может быть бредом лишь потому, что мой вопрос задан конкретно по написанному в Ветхом Завете. Если ты считаешь, что Ветхий Завет - это бред, то и попытайся это доказать верующим! Но тебе задам тот же вопрос, на который так никто и не сумел ответить: куда делись мужчина и женщина, сотворенные Богом по своему образу и подобию? И добавлю на твоё замечание, что печи протоплены, мои кошки и кошки дочери накормлены, собакам еда сварена, с собаками прогулялся, они тоже накормлены, двор давно почищен, дрова наколоты еще весной, беру их лишь из дровника для очередной протопки... Но понимаю, что сам ты до этого явно не можешь додуматься, поскольку живешь в городе! Да, я тут уже неоднократно говорил, что я не пью. Иногда и отдыхаю, если захочется.
Для кого очевидно? Где-нибудь об этом далее говорится, если Господь бог пришел сразу следом за Богом, и тут же из праха земного создал Адама? И обратите внимание на вот этот момент!
Так ваши обе цитаты не про то куда делись, а откуда взялись. Вас что интересует, никак не пойму, откуда взялись, или куда делись. Бог создал Адама, потом из его ребра Еву, жили они поживали в Раю, пока Ева не съела запретный плод, их изгнали на Землю, сделали обычными человеками, которые в трудах, болезнях и прочих бедах живут. Как обычные уже человеки они рожали в муках детей, болели работали и в конце концов померли, их прах, как прах обычного человека разложился, а они сейчас пребывают на том свете в ожидании Страшного Суда, как и большинство остальных людей. Правда слово сейчас неуместно, т. к есть такое мнение, что там нет времени и пространства, поэтому наши термины, означающие сейчас, тогда, потом неуместны для описания потустороннего мира
Я надеялся, что вы знаете начало первой главы Ветхого Завета "Бытие", чтобы не задавать эти вопросы. Если они были сотворены Богом по своему образу и подобию, то почему далее о них ни слова? Так куда делись эти двое? А уж далее все только об Адаме и Еве и иудейском народе...Но тоже интересно И заметьте еще интересную деталь... Адам, созданный из праха земного стал уже Господом?
Вы читайте оригинал на оригинальном языке, либо комментарии, разъясняющие те или иные слова и термины. Потому что трудности перевода. Во-первых это перевод на русский образца 19 века, а во-вторых дословный перевод с одного языка на другой практически невозможен, без потери смысла или утраты определенного контекста. В Библии принят принцип перевода именно дословного, а не смыслового, хотя есть такие слова, в каждом языке, которые слово в слово перевести на другие невозможно. Уясните это и не занимайтесь словоедством и не ищите того чего нет, там где этого нет. Тут описано древнееврейской лексикой, где принято было именно так строить фразы. Ну и ещё немаловажно, в древнееврейском обществе было запрещено изучать первую книгу Библии без 10летнего опыта изучения, именно изучения, Торы. Потому что и тогда людей сбивало с толку манера ее написания. Надо было набраться опыта, постигнуть суть учения, и уже тогда приступать к самой первой и короткой книге. Не мучайте себя.
Я именно на оригинале все и читаю...azbyka.ru›Би́блия Вы заявляете что У вас есть другой оригинал? Вы сами это все откуда узнали. Вы, - иудей? И комментарии мне не нужны, поскольку комментарии - это мнения других людей!